ترجمه رسمی اسپانیایی ، اصلیترین خدماتی است که دارالترجمه اسپانیایی کتیبه به متقاضیان محترم ارائه میدهد. با بیش از هفده سال سابقه در ارائه خدمات ترجمه رسمی، کتیبه به یکی از معتبرترین دارالترجمههای ایران تبدیل شده است و تجربههای ارزشمندی را در این حوزه به دست آورده است. در این مقاله کوشش خواهیم کرد تا تا شما را با روند و الزامات ترجمه رسمی اسپانیایی آشنا کنیم
ترجمه رسمی چیست؟
یکی از مهمترین سوالاتی که برای متقاضیان ترجمه وجود دارد، تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی است. پیش از پرداختن به این موضوع باید اشاره کنیم که دارالترجمه واحدی است قانونی که زیر نظر قوه قضائیه ایران فعالیت میکند و یک مترجم مورد تایید این سازمان در آن حضور دارد. هر ترجمهای که مهر مترجم رسمی مسئول و امضاء وی را داشته باشد به عنوان یک سند معتبر قانونی شناخته شده و به عنوان ترجمه رسمی توسط سفارتخانههای سرتاسر دنیا مورد تایید خواهد بود. .
ترجمه رسمی اسپانیایی چگونه انجام میشود؟
ترجمه رسمی اسپانیایی درواقع یک متن ترجمه شده از یک مدرک معتبر به زبان اسپانیایی است که توسط مترجم رسمی اسپانیایی ، مهر و امضاء شده است. پس از دریافت مدرک از متقاضی، مترجمهای دارالترجمه شروع به ترجمه متن مدرک میکنند. لازم به تاکید که ترجمه رسمی تنها از روی اصل مدرک صورت میپذیرد و به هیچ وجه امکان ترجمه از روی کپی یا تصویر سند وجود ندارد. پس از اتمام ترجمه، توسط مترجم رسمی مسئول چک شده و مهر و امضاء میگردد. سپس تصویر مدرک همراه با متن ترجمه شده در سامانه سنام ثبت میگردد. پس از این مرحله اگر مدرک نیاز به تاییدات دادگستری و امورخارجه داشته باشد به سازمانهای مربوطه ارسال میشود. پس از انجام مراحل قانونی مدارک برای تحویل به متقاضی آماده میگردد.
چگونه باید برای ترجمه رسمی اسپانیایی اقدام کرد؟
در صورتی که نیاز به ترجمه رسمی اسپانیایی داشته باشید، باید اصل مدارک خود را به واحد پذیرش دارالترجمه اسپانیایی کتیبه تحویل فرمائید. همراه داشتن یک کپی از صفحه اول پاسپورت میتواند فرآیند ترجمه مدارک شما را بسیار تسریع کند، چرا که مترجم اسپانیایی برای نوشتن نام شما به اسپل پاسپورت شما رجوع میکند. پس از تحویل مدارک باید منتظر بمانید که ترجمه آماده شده و سر موعد به شما تحویل شود. معمولا این فرآیند 3 تا 4 هفته زمان میبرد.
چه اقداماتی پیش از ترجمه اسپانیایی باید صورت گیرد؟
در صورتی که نیاز به تاییدات دادگستری و امورخارجه نداشته باشد، هیچ اقدامی ضروری نیست. اما اگر قصد گرفتن ویزای تحصیلی یا کاری داشته باشید، سفارت اسپانیا از شما تاییدات نیز میخواهد. در نتیجه مدارک شما باید توسط این دو نهاد مورد تایید قرار گیرد. هر مدرک برای تایید شدن نیاز به شرایط خاص خود را دارد که در این لینک به تفصیل شرح داده است.
چگونه مطمئن باشیم که ترجمه رسمی اسپانیایی مدارک ما به درستی انجام شده است؟
دارالترجمه کتیبه بیش از هفده سال سابقه دارد و واحد اسپانیایی کتیبه از معتبرترین دارالترجمههای اسپانیایی ایران شناخته میشود. در این مجموعه دکتر بابک موسویفرد به عنوان مترجم رسمی مسئول و آقای امیرزمانی به عنوان مدیر دارالترجمه بر تمامی روند ترجمه مدارک به زبان اسپانیایی نظارت دارند. هر مدرک پس از ترجمه چندین بار چک میشود تا اطمینان حاصل شود که احتمال خطا به حداقل میرسد.
با این وجود بهتر است که شما با ساختار ترجمه رسمی آشنایی کامل داشته باشید. پس از اینکه ترجمه یک مدرک آماده شد، بر روی سربرگ مخصوص پرینت میشود و با کپی مدرک پلمب میگردد. بر روی پلمب نیز یک برچسب پرچم ایران نصب میشود. تمامی صفحات ترجمه باید دارای مهر و امضاء مترجم رسمی مسئول باشند. اگر مدارک نیاز به تاییدات داشته باشند نیز هر کدام از سازمانهای دادگستری و امورخارجه مهرهای مربوطه را بر روی آنها درج میکنند