از وقتی یک مدرک وارد دارالترجمه کتیبه میشود، از مرحلههای گوناگونی گذر میکند. شاید برای شما هم جالب بدانید که سرنوشت یک مدرک در کتیبه چیست و چگونه روندهای گوناگون طی میشود تا یک ترجمه دقیق و کامل آماده شود و سر موعد به دست متقاضی برسد.
گام اول همیشه تحویل اصل مدرک از سوی متقاضی است. همکاران واحد پذیرش در این گام، مدرک را مشاهده کرده و رسید میکنند. آنها علاوه بر محاسبه قیمت، زمان تحویل نهایی را به متقاضی اعلام مینمایند. همچنین مشاورههای لازم را جهت تکمیل مدارک برای اخذ تاییدیه از سوی دادگستری و امورخارجه به متقاضی ارائه میدهند. در صورتیکه متقاضی یک کپی از پاسپورت را نیز به همراه داشته باشد، این مرحله خیلی بهتر پیش میرود.
در مرحله بعد، مدرک طبق شماره رسید در دفتر مخصوص ثبت میگردد که در آن تاریخ پذیرش، تاریخ تحویل و نیاز به تاییدات ثبت میشوند. پس از آن در اتاق آقای بابک موسویفرد، مترجم رسمی مسئول اسپانیایی کتیبه، مرتب شده و در قفسههای مختص به خود طبق تاریخ قرار میگیرند.
مترجمهای اسپانیایی کتیبه، هر روز در هنگام شروع ساعت کاری خود، به اتاق آقای موسویفرد رفته و مدارکی که باید در هر روز ترجمه شود را تحویل میگیرند. آنها به عنوان یکی از مهمترین ارکان کتیبه شروع به ترجمه مدارک میکنند. ترجمه اسپانیایی از دشوارترین کارهایی است که میتوان انجام داد، چرا که مرتبا با کلمههای پیچیده و سخت حقوقی و گاه تخصصی سروکار خواهید داشت. یک مدرک در کتیبه پلی است میان مترجم، زبان اسپانیایی و زبان فارسی. همکاری مترجمهای کتیبه در این زمینه بسیار جالب توجه است. آنها همچنین با استفاده از فرهنگ لغات پیشرفته بهترین معادلها را در متنهای خود به کار میگیرند.
