اسپانیایی از زیباترین زبانهای جهان است و ترجمه به زبان اسپانیایی میتواند یکی از لذتبخشترین فعالیتهای یک فارسیزبان باشد. کشور اسپانیا در کنار دیگر کشورهای اسپانیایی زبان، فرهنگی غنی با ادبیاتی درخشان را طی قرنها آفریدهاند که میتواند فرصتی ارزشمند برای تبادل فرهنگی میان فارسی و اسپانیایی رقم بزند. دارالترجمه اسپانیایی کتیبه مفتخر است که سالها است در این حوزه فعالیت میکند و زبان اسپانیایی را به عنوان یک فعالیت ارزشمند پی گرفته است.
زبان اسپانیایی
زبان اسپانیایی که با نام اسپانیولی نیز شناخته میشود، ریشهای کهن دارد که امروزه بیش از 500 میلیون نفر در سرتاسر جهان به آن سخن میگویند. اسپانیایی از زیرمجموعه زبانهای ایبرو-رومی شناخته میشود که پس از فروپاشی امپراطوری روم در قرن پنج میلادی در جنوب غربی اروپا شکل گرفت. برای قرنها نشانههای زبان رومی در اسپانیایی وجود داشت و در قرن سیزدهم میلادی میتوان نخستین استفاده منظم و کامل از این زبان را در شهر تولدو پیدا کرد. در همین دوران اسپانیا به بزرگترین قدرت جهان تبدیل میشود و با کشتیها و دریانوردانش جهان را درمینوردد. با گسترش امپراطوری این کشور در آمریکای جنوبی، اسپانیاییها به یکی از بزرگترین جوامع جهان تبدیل میشوند.
مهمترین گنجینه کلمات اسپانیایی را زبان لاتین شکل میدهد. اما بیش از 7 قرن حضور مسلمانان در این سرزمین موجب ورود کلمهها، ترکیبها و ساختارهای عربی به این زبان نیز شده است. همچنین سایر همسایگان همچون باسک، فرانسه و انگلیسی نیز بر این زبان تاثیر نهادهاند. اسپانیایی به لحاظ تعداد گویشگران چهارمین زبان جهان، و به لحاظ کاربرد در اینترنت پس از انگلیسی و ماندرین، سومین زبان جهان است
ترجمه اسپانیایی
برای ترجمه به زبان اسپانیایی و یا ترجمه از زبان اسپانیایی، پیش از هر چیز باید به این زبان مسلط بود. زبان اسپانیایی دارای گرامری لاتین است و در نتیجه در آن مباحثی چون مذکر و مونث به طور جدی مطرح میشوند. مترجم زبان اسپانیایی بسته به اینکه چه نوع متنی را ترجمه میکند باید به زبان مبدا و مقصد به خوبی مسلط باشد. همچنین شناخت فرهنگهای هر دو سوی ترجمه نیز از اهمیت بالایی برخوردار است. با ویژه با وجود گستره فرهنگی اسپانیایی در اروپا و آمریکای لاتین، شناخت تفاوتهای زبانی و فرهنگی میان کشورهای مختلف اسپانیایی زبان ضروری و مهم است.
ترجمه اسپانیایی میتواند رسمی یا غیررسمی باشد. هر نوع متنی که از زبان فارسی به اسپانیایی ترجمه میشود را میشود را میتوان ترجمه غیررسمی قلمداد کرد. ترجمه کتابها، مقالهها، فیلمها، سخنرانیها و غیره همگی از انواع ترجمه غیررسمی هستند. با وجود نمایشگاههای متعدد و باکیفیت در اسپانیا، امروزه ترجمه شفاهی اسپانیایی نیز رونق یافته است چرا که ایرانیهای بسیاری هر سال برای حضور در این نمایشگاهها به این کشور سفر میکنند.
ترجمه رسمی اسپانیایی به ترجمه اسناد و مدارکی اطلاق میشود که به زبان اسپانیایی صورت میپذیرد و دارای مهر مترجم رسمی مسئول اسپانیایی میشود. مترجم رسمی مسئول، کسی است که مورد تایید قوه قضائیه ایران قرار دارد و مدارکی که مهر ایشان بر آن میخورد از وجه قانونی برخوردار میگردند، در نتیجه سفارت اسپانیا آنها را قبول میکند.