دارالترجمه نهادی است که میان دولت، سفارتخانهها و شهروندان ارتباط برقرار میکند و تعاملات میان آنها را در زمینه ترجمه مدارک سامان میدهد. از همین رو یک شهروند که به عنوان متقاضی ترجمه مدارک وارد این مجموعه میشود، میبایست از قبل مواردی را مدنظر قرار داده باشد تا خدمات ترجمه هر چه بهتر و سریعتر برای وی پیش برود. دارالترجمه اسپانیایی کتیبه همواره سعی دارد تا با ارائه کامل به متقاضیان خود، شرایط را برای آنها به بهترین شکل آماده سازد تا کمترین خطا در روند کار رخ داده و در زمان تعیین شده مدارم آنها آماده گردد. در ادامه به مواردی اشاره میکنیم که پیش از ورود به دارالترجمه بهتر است آماده داشته باشید:
اصل تمامی مدارک مورد نیاز
هنگامی که برای ترجمه مدارک به دارالرجمه وارد میشوید، باید در نظر داشته باشید که تمام مدارک شما باید اصل باشند. ترجمه از روی کپی یا تصویر به هیچ وجه ممکن نبوده و دارالرجمه کتیبه هرگز چنین خواستهای را انجام نمیدهد. در نتیجه شما باید تمامی مدارک خود را به صورت اصل در یک پوشه آماده کرده و تحویل دارالترجمه دهید. همچنین مدارک شما نباید دارای خط خوردگی، خدشه و یا هرگونه ایرادی باشند که از نظر قانون آن را را مسالهدار تشخیص دهد. در این صورت باید پیش از تحویل به دارالترجمه، از اعنیار آنها توسط نهادهای قانونی اطمینان حاصل کنید.
اطمینان از کاملبودن مدارک
اطمیمان حاصل کنید که از فهرست کامل مدارک مورد نیاز اطلاع کامل دارید و آنها را آماده کردهاید. از این جهت، باید از سفارتخانه و یا وکیلهای معتبر سوال کنید. در هنگام ورود به دارالترجمه، بهتر است که همه مدارک خود را در یک نوبت به دارالترجمه تحویل دهید. با توجه به حجم بالای مدارکی که به صورت روزانه در اختیار واحد اداری دارالترجمه قرار میگیرد، بسیار بهتر است که همه مدارک به صورت یک جا تحویل شود تا امکان خطا و اشتباه را به حداقل برساند. در صورتی که مدارک در نوبتهای مختلف در اختیار واحد پذیرش دارالترجمه قرار گیرد، میتواند شرایط را پیچیده کرده و مشکلاتی را برای دارالترجمه و متقاضی به وجود آورد..
کپی از صفحهی اطلاعات پاسپورت
در ترجمه رسمی مدارک به اسپانیایی و سایر زبانهای بینالمللی، نوشتن نام، نام خانوادگی، تاریخ تولد و سایر اطلاعات هویتی از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است. در نتیجه بسیار مهم است که متقاضی اسپل اطلاعات مهم را در اختیار دارالترجمه قرار دهد. بهترین اقدام برای این منظور، ارائه یک کپی از صفحه اول پاسپورت به واحد پذیرش است تا با در هنگام ترجمه مدارک شما، همه اطلاعات مطابق با گذرنامه در مدارک شما درج گردد.
اطلاع کامل از روش اخذ تاییدات اسناد و مدارک
برای ترجمه رسمی برخی از مدارک، پیشنیازهای مختلفی میتواند از سوی مراجع دولتی و قضایی در نظر گرفته شده باشد. به عنوان مثال مدارک پزشکی باید از سوی سازمان نظام پزکشی تایید شده باشند و یا مدارک تحصیلی در سامانه های ی چون میخک ثبت شده باشند. این موارد مستلزم صرف زمان است که میتواند پروسه ترجمه شما را تحت تاثیر قرار دهد. پیش از ورود به دارالترجمه در تماس به همکاران دارالترجمه کتیبه اطلاعات کامل را کسب کنید تا در این زمینه به مشکل برنخورید.
برنامهریزی و زمانبندی مناسب
مهاجرت فعالیت پرچالش و اضظراب آوری است و معمولا متقاضیان دارالترجمه در شرایطی به دفتر مراجعه میکنند که در شرایط فشرده زمانی هستند. در نتیجه هر گونه مسئله ای (مانند آماده نبودن مدارک، مشکل در دادگستری و قوه قضائیه، اشکلات تایپی، و …) میتواند به یک مشکل بسیار جدی برای متقاضی تبدیل شود. همچنین مجددا پیشنهاد میکنیم پیش از ترجمه، اطلاعات کامل را در مورد زمان ترجمه و تحویل مدارک از واحد پذیرش کسب کنید. حتما در نظر داشته باشید که برخی از مدارک نیاز به تاییدات از سوی مراجع دولتی دارند که همین امر میتواند زمانبر باشند. بنابراین از پیش نیازهای مدارک اطلاعات کامل را کسب کنید و خود را برای آنها آماده گردانید.