از هنگامی که یک مدرک توسط واحد پذیرش دریافت میشود، سفری را درون دارالترجمه کتیبه طی میکند که بیشباهت به ماجراهای مارکوپولو نیست. در این سفر، مدرک مرحله به مرحله از واحدهای مختلف میگذرد، ثبت میشود، ترجمه میگردد، مهر میخورد، برای تاییدات ارسال میشود و آماده برای تحویل میگردد. در این مقاله توضیح دادهایم مراحل ترجمه اسپانیایی در کتیبه چگونه است تا شما بهتر بتوانید با پشت صحنه این فضا آشنا شوید.
اولین مرحله واحد پذیرش میباشد که در آنجا خانمهای آناهیتا هنرمند و سپیده دراج، اسناد و مدرکها را از شما تحویل میگیرند و رسید میکنند. اولین برخورد متقاضیها با دارالترجمه در این نقطه اتفاق میافتد و به همین دلیل برای مدیریت کتیبه این نقطه از اهمیت ویژهای برخوردار است. همکاران واحد پذیرش از تجربهی زیادی در آشنایی با قوانین ترجمه اسپانیایی و همینطور برخورد با متقاضی برخوردارند. در هنگام گرفتن مدرک از متقاضی، آنها توضیحات لازم را ارائه میدهند و مشورتهای مفیدی ارائه میکنند که میتواند در تسریع روند کار بسیار مفید واقع شود. پس از تحویل همه مدارک، آنها را را رسید میکنند و درون پوشههای مخصوص میگذارند.
در مرحله بعد، از صفحه به صفحه مدارک کپی گرفته شده و در فهرست تمامی مدرکها در دفتر ثبت روزانه درج میشود. در این دفتر، شماره رسید، تاریخ پذیرش و تاریخ تحویل نوشته میشود تا همه اعضاء تیم کتیبه در جریان تمامی موارد باشند. همچنین، اینکه آیا مدارک نیاز به تاییدیه دادگستری و امورخارجه دارند یا خیر نیز در دفتر مشخص میگردد. بعد از آن، مدارک به اتاق آقای موسویفرد، مترجم رسمی مسئول اسپانیایی کتیبه، منتقل میشوند تا توسط معاون ایشان طبقهبندی شده و هر یک در قفسه مرتبط با خودش قرار داده شود.
قلب واحد اسپانیایی دارالترجمه کتیبه، اتاقهایی است که در آنها مترجمهای اسپانیایی پشت کامپیتورها نشستهاند و به ترجمه اسپانیایی مشغول هستند. آنها هر کدام هر روز مدارک را تحویل میگیرند و شروع به ترجمه میکنند. معمولا در هر روز 10 نفر به صورت همزمان مشغول به ترجمه هستند تا هر چه سریعتر بتوانند مدارک را سر موقع آماده کنند. اگر اسپل نامهای هر مدرک آماده باشد، کار آنها خیلی سریعتر پیش میرود. همواره تاکید ما بر این است که متقاضیها یه کپی از صفحه اول پاسپورت در هنگام تحویل مدارک به دارالترجمه بدهند. با این وجود همواره یکی از همکاران کتیبه مسئولیت پیگیری اسپلها را دارد و چک میکند که همه چیز قبل از شروع به کار ترجمه آماده شده باشد.
پس از آماده شدن ترجمهها، از طریق شبکه کامپیوتری داخلی، مدارک به دست شخص دیگری سپرده میشوند تا آنها را چک کند. سپس آقای موسوی فرد مجدد متنهای ترجمه را چک کرده و روی سربرگ چاپ مینماید و مهر و امضاء میکند..
پس از آن دو حالت برای مدارک وجود خواهد داشت. اگر مدرکها به تاییدات نیاز نداشته باشند، در سامانه سنام ثبت شده و آماده تحویل میگردند. اما اگر نیاز به تاییدات داشته باشند، توسط یکی از همکاران کتیبه، پیشنیازهای لازم برای تاییدات دادگستری و امورخارجه هر مدرک بررسی میشود. در صورت کامل بودن همه موارد، در سامانه سنام ثبت شده و بار یاخذ تاییدات ارسال میشود. روند تاییدات 4 تا 6 روز کاری طول میکشد.
پس از بازگشت از تاییدات، مدارک آماده برای تحویل هستند. توجه داشته باشد که از آنجایی که مدارک ساعت 7 بعد از ظهر به دست کتیبه میرسند، همیشه توصیه میشود که فردای تاریخ تحویل به کتیبه مراجعه کنید تا مدارکتان را تحویل بگیرید.