برای سفر به اسپانیا و یا مهاجرت به اسپانیا باید مدارک گوناگونی را ترجمه کرد که اسناد ملکی یکی از مهمترین آنهاست. در این مقاله به توضیح تمام موارد نیاز برای ترجمه اسناد ملکی به اسپانیایی پرداختهایم که نسبت به روندی که مدرک شما باید طی کند تا به صورت قانونی در سریعترین زمان کارها انجام شود به چه شکل خواهد بود. با دارالترجمه اسپانیایی کتیبه همراه باشید تا یک به یک در مورد انواع مدارک ملکی و ترجمه رسمی آنها صحبت کنیم
ترجمه سند ملک به اسپانیایی
سند ملک یکی از مهمترین شالودههای نظام حقوقی و اسنادی هر کشوری است. از مهمترین سازههای فرهنگی تاریخی ایران، وجود هزاران سند به زبان فارسی است که باعث تقویت و پایداری این زبان در پهنه فلات ایران شده است. اسناد موجود ملکی در نظام قضایی ایران شامل دو نوع میشوند: سند تک برگی و سند دفترچهای. برای ترجمه رسمی سند ملک به اسپانیایی ، سند باید دارای مهر برجسته باشد تا قانونیبودن آن مسجل گردد. نکته مهم دیگر اینکه سند نباید بازداشت شده باشد، به این معنی که در گذشته برای امور قضایی و دادگاهی به عنوان وثیقه استفاده شده و همچنان تحت این شرایط باشد.
ترجمه سند ملک به زبان اسپانیایی میتواند کار دشواری باشد، چرا که در سندهای قدیمی کلمهها و مفاهیم حقوقی پیچیدهای به کار رفتهاند. با این وجود مترجمهای اسپانیایی دارالترجمه کتیبه تجربههای بسیاری در این زمینه دارند و میتوانند از پس دشوارترین متنهای حقوقی برآیند. برای تایید سند ملک در وزارت دادگستری و امورخارجه، تنها اصل سند مورد نیاز است.
ترجمه اجاره نامه به اسپانیایی
برای ترجمه اجاره نامه به اسپانیایی ارائه اصل سند به دارالترجمه ضروری است. اجارهنامههای قدیمی که در ابعاد A3 تنظیم میشدند امکان ترجمه رسمی به زبان اسپانیایی را دارند، اما وزارت دادگستری آنها را تایید نمیکند. اجارهنامههای جدید که در ابعاد A4 تنظیم میگردند، باید دارای کدرهگیری باشند. در اینصورت امکان ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و امورخارجه برای آنها وجود دارد. برای تاییدات، حتما باید شناسنامه مستاجر یا موجر به دارالترجمه ارائه شود.
ترجمه مبایعه نامه به اسپانیایی
برخی از افرادی که قصد مهاجرت به اسپانیا را دارند، برای تکمیل مدارک خود مبایعه نامه ارائه میکنند. ترجمه مبایعه نامه به اسپانیایی نیز همچون سایر مدارک تنها از روی اصل مدرک صورت میپذیرد. مبایعههای قدیمی که کدرهگیری نداشتند به زبان اسپانیایی ترجمه میشوند و مهر مترجم رسمی نیز بر روی آنها میخود، اما وزارتهای دادگستری و امورخارجه آنها را تایید نمیکند. مبایعهنامههای جدید اما امکان ترجمه رسمی و اخذ تاییدات را دارند. این مبایعه نامه باید دارای کد رهنگیری باشند . برای تایید مبایعه نامه شناسنامه فروشنده و اصل سند مورد معامله (یا کپی برابر اصل سند) ضروری است.